Rencontré soit de bêtes feu jetant
Que Jason vit, quérant la Toison d’or ;
Ou transmué d’homme en bête sept ans
Ainsi que fut Nabugodonosor ;
Ou perte il ait et guerre aussi vilaine
Que les Troyens pour la prise d’Hélène ;
Ou avalé soit avec Tantalus
Et Proserpine aux infernaux palus ;
Ou plus que Job soit en grieve souffrance,
Tenant prison en la tour Dedalus,
Qui mal voudroit au royaume de France !
Quatre mois soit en un vivier chantant,
La tête au fond, ainsi que le butor ;
Ou au grand Turc vendu deniers comptants,
Pour être mis au harnais comme un tor ;
Ou trente ans soit, comme la Magdelaine,
Sans drap vêtir de linge ne de laine ;
Ou soit noyé comme fut Narcissus,
Ou aux cheveux, comme Absalon, pendus,
Ou, comme fut Judas, par Despérance ;
Ou puist périr comme Simon Magus,
Qui mal voudroit au royaume de France !
D’Octovien puist revenir le temps :
C’est qu’on lui coule au ventre son trésor ;
Ou qu’il soit mis entre meules flottant
En un moulin, comme fut saint Victor ;
Ou transglouti en la mer, sans haleine,
Pis que Jonas ou corps de la baleine ;
Ou soit banni de la clarté Phébus,
Des biens Juno et du soulas Vénus,
Et du dieu Mars soit pugni à outrance,
Ainsi que fut roi Sardanapalus,
Qui mal voudroit au royaume de France !
Prince, porté soit des serfs Eolus
En la forêt où domine Glaucus,
Ou privé soit de paix et d’espérance :
Car digne n’est de posséder vertus,
Qui mal voudroit au royaume de France !
François Villon, Poésies diverses
Je suis content de relire ces poèmes de François Villon que j’ai appris par cœur à 13 ou 14 ans juste avant le certificat d’étude par mon instituteur que je ne remercierais jamais assez, car même si on ne comprend pas les mots leur musique reste dans notre âme et avec le temps on situe les lieux en lisant beaucoup.
Je peux avoir une analyse de ce texte svp? Je ne suis pas sur de comprendre.
On peut comprendre le sens de la ballade sans connaître tout ce à quoi il fait référence. Cela donne envie de chercher, de savoir de quoi il parle.
Il faut comprendre que ceux sont des « ballades » a partir d érudition des livres classiques qu’il lisait.
Je suis du même avis que « rose », malgré tout mes efforts pour comprendre cet écrit, qui a l’air plus qu’intéressant, un puit de connaissances imagé par de nombreuses références historiques, je n’arrive pas à en saisir le sens complet.
« mais les gens préfèrent la facilité, n’est-ce pas ? »
Bah… Encore faut-il pouvoir comprendre, surtout.
Je n’ai pas peur de dire que je ne comprends absolument rien à ce texte, sa beauté m’échappe et j’en suis navrée, j’aimerais en saisir le sens mais le vieux français m’est totalement inconnu. Si quelqu’un pouvait en faire la « traduction » en français actuel (en conservant le langage soutenu évidemment, comme on à pu le faire avec l’œuvre de Chrétiens de Troyes par exemple), je lui en serais reconnaissante !
Si seulement plus de gens lisait ces poèmes maîtres. Ils sont parmi les meilleurs au monde, mais les gens préfèrent la facilité, n’est-ce pas ?
Un chef-d’œuvre !
C’est de la musique à mes oreilles